< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol h7585)
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!

< Psalms 18 >