< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol )
6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.