< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11 He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15 And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
16 He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
19 And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
44 At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.