< Psalms 18 >
1 To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。