< Psalms 147 >
1 Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our God; for it is pleasant: praise is comely.
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth the outcasts of Israel.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 He counteth the number of the stars; he giveth names to them all.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; sing psalms upon the harp unto our God:
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains;
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man;
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 Laud Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee;
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat.
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 He sendeth forth his oracles to the earth: his word runneth very swiftly.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 He giveth snow like wool, scattereth the hoar frost like ashes;
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 He sendeth his word, and melteth them; he causeth his wind to blow — the waters flow.
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 He hath not dealt thus with any nation; and as for [his] judgments, they have not known them. Hallelujah!
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!