< Psalms 147 >
1 Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our God; for it is pleasant: praise is comely.
Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
2 Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth the outcasts of Israel.
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
4 He counteth the number of the stars; he giveth names to them all.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
6 Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; sing psalms upon the harp unto our God:
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
8 Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains;
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
9 Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
10 He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man;
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
11 Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
12 Laud Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee;
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
14 He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat.
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
15 He sendeth forth his oracles to the earth: his word runneth very swiftly.
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
16 He giveth snow like wool, scattereth the hoar frost like ashes;
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
18 He sendeth his word, and melteth them; he causeth his wind to blow — the waters flow.
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
20 He hath not dealt thus with any nation; and as for [his] judgments, they have not known them. Hallelujah!
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!