< Psalms 139 >

1 To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
2 Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
4 For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol h7585)
Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
17 But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
18 [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
23 Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.

< Psalms 139 >