< Psalms 139 >
1 To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
2 Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
4 For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol )
9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
17 But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
18 [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
23 Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!