< Psalms 139 >
1 To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.