< Psalms 139 >
1 To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
2 Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
4 For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol )
9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
17 But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
18 [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
23 Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.