< Psalms 139 >
1 To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
2 Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
4 For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
17 But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
18 [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
23 Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.