< Psalms 139 >

1 To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
2 Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
4 For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol h7585)
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
17 But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
18 [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
23 Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.

< Psalms 139 >