< Psalms 135 >
1 Hallelujah! Praise the name of Jehovah; praise, ye servants of Jehovah,
Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
2 Ye that stand in the house of Jehovah, in the courts of the house of our God.
nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
3 Praise ye Jah; for Jehovah is good: sing psalms unto his name; for it is pleasant.
Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
4 For Jah hath chosen Jacob unto himself, Israel for his own possession.
Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
5 For I know that Jehovah is great, and our Lord is above all gods.
Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
6 Whatsoever Jehovah pleased, he hath done in the heavens and on the earth, in the seas and all deeps;
Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
7 Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries:
Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
9 Who sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants;
Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
10 Who smote great nations, and slew mighty kings,
Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
12 And gave their land for an inheritance, an inheritance unto Israel his people.
Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
13 Thy name, O Jehovah, is for ever; thy memorial, O Jehovah, from generation to generation.
Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
14 For Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his servants.
Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands:
Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
16 They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not;
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
17 They have ears, and they hear not; neither is there any breath in their mouth.
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
18 They that make them are like unto them, — every one that confideth in them.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
19 House of Israel, bless ye Jehovah; house of Aaron, bless ye Jehovah;
Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
20 House of Levi, bless ye Jehovah; ye that fear Jehovah, bless Jehovah.
Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
21 Blessed be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah!
Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!