< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 This I have had, because I have observed thy precepts.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.