< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 This I have had, because I have observed thy precepts.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.