< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This I have had, because I have observed thy precepts.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.