< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 This I have had, because I have observed thy precepts.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalms 119 >