< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
41 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
49 ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This I have had, because I have observed thy precepts.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
57 CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
73 YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
89 LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
113 SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
137 TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
145 KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
153 RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
169 TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.