< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 This I have had, because I have observed thy precepts.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.