< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 This I have had, because I have observed thy precepts.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.