< Psalms 118 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Oh let Israel say, that his loving-kindness [endureth] for ever.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Oh let the house of Aaron say, that his loving-kindness [endureth] for ever.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 Oh let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness [endureth] for ever.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
5 I called upon Jah in distress; Jah answered me [and set me] in a large place.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
6 Jehovah is for me, I will not fear; what can man do unto me?
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
7 Jehovah is for me among them that help me; and I shall see [my desire] upon them that hate me.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
8 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man;
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
9 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
10 All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
13 Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
14 My strength and song is Jah, and he is become my salvation.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
15 The voice of triumph and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of Jehovah doeth valiantly;
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
16 The right hand of Jehovah is exalted, the right hand of Jehovah doeth valiantly.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
17 I shall not die, but live, and declare the works of Jah.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
18 Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them; Jah will I praise.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
20 This is the gate of Jehovah: the righteous shall enter therein.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
21 I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
22 [The] stone which the builders rejected hath become the head of the corner:
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
23 This is of Jehovah; it is wonderful in our eyes.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
24 This is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
25 Oh save, Jehovah, I beseech thee; Jehovah, I beseech thee, oh send prosperity!
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah. We have blessed you out of the house of Jehovah.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
27 Jehovah is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, — up to the horns of the altar.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
28 Thou art my God, and I will give thee thanks; my God, I will exalt thee.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
29 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!