< Psalms 109 >
1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 Let his days be few, let another take his office;
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.