< Psalms 109 >

1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Let his days be few, let another take his office;
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.

< Psalms 109 >