< Psalms 109 >
1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 Let his days be few, let another take his office;
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.