< Psalms 109 >

1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
8 Let his days be few, let another take his office;
Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.

< Psalms 109 >