< Psalms 109 >

1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
8 Let his days be few, let another take his office;
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.

< Psalms 109 >