< Psalms 109 >

1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
in finem David psalmus
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
8 Let his days be few, let another take his office;
fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam

< Psalms 109 >