< Psalms 109 >
1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Let his days be few, let another take his office;
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.