< Psalms 109 >
1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 Let his days be few, let another take his office;
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.