< Psalms 109 >
1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Let his days be few, let another take his office;
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.