< Psalms 109 >
1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
8 Let his days be few, let another take his office;
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。