< Psalms 109 >

1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
8 Let his days be few, let another take his office;
Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.

< Psalms 109 >