< Psalms 107 >

1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Psalms 107 >