< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?