< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.