< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.