< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
[Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
[Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
[E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
[Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
[Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.