< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!