< Psalms 107 >

1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

< Psalms 107 >