< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.