< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!