< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.