< Psalms 107 >
1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
Parce qu’ils aigrirent
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?