< Psalms 107 >

1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Psalms 107 >