< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.