< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.