< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.