< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.