< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!