< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!